Err

French specialists in choral singing!
Leise

Leise

(Code: A111309229)

Heine was still a teenager when he wrote his first love poems. His peregrinations to Germany followed, from where his Travel Paintings emerged. This was his literary birth. As a journalist for the Neue Allgemeine Politische Annalen, Heine spent his life torn between the components of his Jewish and German identities. In 1831, he moved to Paris where he was the most celebrated German. In 1843 he went to Germany, but the government had banned his works. In 1848 he became bedridden, overcome by myopathy (as his illness was described then). He also returned to poetry, where elegy, intimate confession and political hope are intertwined. Among his productions is a collection of poems Neuer Frühling (November 1830) from which is extracted "Leise zieht durch mein Gemüt".Jean Golgevit: "The melody was dictated to me by the language: the rhythm is given at once. As this song is very short, it can be sung again with the mouth closed, and the text can be taken from the last sentence "Wenn du eine Rose schaust..."

1.05 EUR
6g
Discount on quantity
From20
Discount10.00%


Heine was still a teenager when he wrote his first love poems. His peregrinations to Germany followed, from where his Travel Paintings emerged. This was his literary birth. As a journalist for the Neue Allgemeine Politische Annalen, Heine spent his life torn between the components of his Jewish and German identities. In 1831, he moved to Paris where he was the most celebrated German. In 1843 he went to Germany, but the government had banned his works. In 1848 he became bedridden, overcome by myopathy (as his illness was described then). He also returned to poetry, where elegy, intimate confession and political hope are intertwined. Among his productions is a collection of poems Neuer Frühling (November 1830) from which is extracted "Leise zieht durch mein Gemüt".Jean Golgevit: "The melody was dictated to me by the language: the rhythm is given at once. As this song is very short, it can be sung again with the mouth closed, and the text can be taken from the last sentence "Wenn du eine Rose schaust..."